Du trenger ikke en mellomting for å få en edsvorn oversettelse!
Bestemmelsene i § 22 (1) (a) i lov nr. 382/2004 bestemmer at edsvorne oversetter skal utføre hele sin oversettelsesoppgave, inkludert å binde og forsegle oversettelsen personlig.
Edsvorne oversettelser betraktes som offentlige rettsdokumenter, som er dokumenter enten utstedt eller autentisert av nasjonale organer eller offentlige tjenestemenn som opptrer i regi av Justisdepartementet av den Slovakiske republikk. Har du noen gang sett eller sett for deg en offentlig tjenestemann, som uten skrupler kan overlate blanke ark med sin signatur og sitt offisielle segl til enhver mellommann uten skrupler med den hensikt å få offentlige rettsdokumenter bundet og forseglet i hans fravær og på hans vegne?
Bestemmelsene i § 23 (2) i lov nr. 382/2004 lov nr. 382/2004 og § 19 i dekret 228/2018 spesifiserer nødvendigheter til sertifiserte oversettelser. Når avtrykkene til den edsvorne oversetterens segl ikke overlapper forseglingsetiketten på begge motsatte kanter, kan en slik "lovlig oversettelse" ofte levert selv av et " navnkundig oversettelsesbyrå" (!) for en "interessant" eller dumpende pris være med et høyt sannsynlighetsnivå ikke noe mer enn en ekte, selv om imitasjon. Ingen oversettelsesbyrå kan fremlegge et bevis på at en slik "lovlig oversettelse" faktisk er utført av undertegnede edsvorne oversetter (!). Hvis en slik oversettelse virkelig var personlig laget av undertegnede edsvorne oversetter, ville han også personlig ha forseglet den.