Prisen min på 20 euro per 1 side for oversettelser regnes 20 euro pga 1 normerte side, dvs. 1800 skrifttegner og ord (dvs. 30 linjer, hver med 60 slager i sats) av den fertige teksten i målspråket.priser for oversettelsesprosjekter er i hovedsak satt for 1 standardside (SP) av en tekst på målspråket, det vil si 1800 tegn og ord (30 maskinskrevne linjer med 60 tegn og ord hver).
Prisen for hastegjennomføring av e oversettelse er, i henhold til den nødvendige leveringsdatoen og dokumentets art, med et tilleggsgebyr på 50 % til 100 % av grunnprisen.
Faktureres i det minste en beløp for 1 normerte side.
Ingen oversettelsesarbeid – hvor hver side er unik – er verken maskinproduksjon eller nettbasert produksjon; Men for arrangementer som involverer større oversettelsesprosjekter eller mange øvinger, samt nøkkel- og kontraktkunder, tilbyr jeg rimelige leveringstider eller rabatter.
Når det gjelder oversettelsesprosjekter understøttet av CAT-verktøyer, bruker jeg i fellesskap å tilby spesialpriser med kutt og faste priser per oversatt side.
På grunn av min nysgjerrighet på størrelsen på forskjellige oversettelsesprosjekter i kilde- og målspråket, analyserte jeg og fant ut at 5,5 er gjennomsnittlig antall tegn per ord; dette gir da et gjennomsnittlig antall på 327 ord per standardside. Til slutt vil disse, f.eks. 327 ord må kombineres til meningsfulle setninger, og mange som er interessert i å "oversette bare 327 ord" er sannsynligvis ikke klar over dette faktum.
Antall fysiske sider i en tekst er misvisende og derfor er allltid forskjellig fra måltekstens, når det gjelder sin faktiske omfang.
Siden verdien av det faktiske antallet tegn per ord varierer mye fra språk til språk, forblir antall standarde sider alltid den mest nøyaktige måten å beregne den faktiske omfangen på et oversettelsesprosjekt.
Forskjellen mellom omfangene av tekststørrelser på kilde- eller målspråk varierer som oftest innenfor et område på ± 15 %, så jeg anbefaler mine kunder å ta hensyn til denne verdien når de estimerer den endelige prisen.
Hvis du ønsker å vite hvor mye en oversettelse kan koste, send meg teksten i en hvilken som helst form på e-post og fortell meg nøyaktig når oversettelsen må gjøres; dessuten jeg foretrekker å gjøre min forhåndsanslag større i stedet for å forklare senere for kunden hvorfor min tidligere anslag har vært "til kundens skade".
Edsvorne oversettelsesprosjekter er priset til en spesiell pris som fastsatt ved dekret nr. 491/2004; se i fliken „Edsvorne oversettelser“.
Betalingsmåten pga en faktura
enten en bankoverføring eller gjennom betalingsporatelen eller et banktilskudd