rosetta

Tarifas

Ajuste de precio para proyectos de traducción

  • Mi precio básico de 10 euros se ajusta por 1 página standardizada estándar (PS) del texto en la lengua meta, e. d. 1800 carácteres y palabras (30 líneas, cada una de 60 carácteres y palabras).
  • En el caso de un requisito para una traducción urgente, el precio se basa en la fecha de entrega y la naturaleza del texto origen con una tarifa adicional del 50% al 100% del precio básico.
  • Se factura lo mínimo 1 página standardizada.
  • Cualquier trabajo de traducción (cada una página siendo única) no es una producción mecánica ni en línea; sin embargo, para eventos de proyectos de traducción más grandes o numerosas repeticiones, así como para clientes clave y contractuales, ofrezco plazos de entrega o precios razonables.
  • En cuando los proyectos de traducción asistida por ordenador (con herramientas TAO), suelo cotizar conjuntamente tarifas especiales con cortes y tarifas planas por página traducida.
  • A título de mi curiosidad por conocer el volumen de diferentes proyectos de traducción entre idiomas diferentes, he analizado muchos textos en la lenguas origenes y la lenguas metas para constatar que 5.5 es el número medio de los carácteres formandos una palabra; entonces, ésto da como resultado un promedio de 327 palabras en una página estándar. Finalmente, éstas, por ejemplo, 327 palabras deben combinarse en oraciones significativas, y muchas personas interesadas en "simplemente traducir 327 palabras" a menudo no son conscientes de este hecho.Finalmente, éstas, por ejemplo, 327 palabras deben combinarse en oraciones significativas, y muchas personas interesadas en "simplemente traducir 327 palabras" a menudo no son conscientes de este hecho.
  • El número de páginas físicas de cualquier texto suele engañar y, por lo tanto, siempre difiere de la extensión real del texto meta.
  • Dado que el valor del número real de caracteres por palabra varía mucho en cada idioma, la forma más fiable de calcular la extensión del texto traducido en el idioma meta sigue siendo el número de páginas standarizadas.
  • El más frecuentemente, los alcances de diferencias entre los volúmenes de textos en una lengua origen y una lengua meta suele de variar con intervalo de 15%; entonces, aconsejo a mis clientes que tomen este valor en consideración al adelantar el precio final para un proyecto de traducción.
  • Si está interesado en saber cuánto puede costar una traducción hecha por mí, envíeme el texto en cualquier formato por correo electrónico y dígame exactamente cuándo debe realizarse la traducción; Además, mi política es dar al cliente más margen de maniobra por adelantado que justificar más tarde por qué mi estimación preliminar del rango de texto difiere de la esperada "en desventaja para el cliente".
  • Para proyectos de traducción jurada se ajustan las tarifas tasadas según el Decreto No. 491/2004; véase la pestaña “Traducciones juradas”.
    • Modos de pago

      • por una transferencia bancaria o un depósito en efectivo, según la factura
      • mediante la pasarela de pago, según la factura
      • sólo excepcionalmente en efectivo, según la factura