
|
Jazyky · hlavné zdrojové / cieľové jazyky: anglický, slovenský, španielsky; · predovšetkým zdrojové / možné cieľové jazyky: francúzsky, nemecký, nórsky (bokmål), ruský; · príležitostné zdrojové jazyky: dánsky, katalánsky, nórsky (nynorsk), švédsky; · iné jazykové možnosti a požiadavky: poznám mnohých iných prekladateľov, zavolajte mi a určite nájdeme riešenie; · moje zásady. |
|
Druhy vyhotovovaných prekladov · odborné články; · vstupy / výstupy odborných podujatí (semináre, konferencie, prednášky, obrazové prezentácie); · technické správy, ponukové listy, katalógy, technické výkresy, technické listy, návody na obsluhu a použitie, etikety, karty bezpečnostných údajov, technické normy, a podobne; · všeobecné právne akty (zákony, vyhlášky, legislatíva EÚ a medzinárodných organizácií) na právne a neprávne účely; · individuálne právne akty, osobné a iné doklady na právne a neprávne účely. |
|
Moja doterajšia prax a odborné skúsenosti z prekladania · poľnohospodárstvo, lesníctvo, vodné hospodárstvo, hydrológia, chémia, všeobecná biológia, životné prostredie, odpady, petrochémia; · metalurgia, spracovanie a úprava kovov, automobilový priemysel, všeobecné strojárstvo, elektrotechnika, stavebníctvo, územné a stavebné konania, doprava, energetika, preprava nebezpečných vecí (ADR), medicínska technika; · riadenie, bankovníctvo, zmluvy, osobné doklady, notárske zápisnice, účtovné uzávierky, poistné udalosti, dejiny, diplomacia. |
|
Zašifrovanie textu Pre zvýšenie bezpečnosti vyhotoveného prekladu zasielaného elektronickou poštou či internetom, môžem súbory zašifrovať softwarom GpG4win.
|
|
Úprava textu · grafická úprava v rámci softwarových možností MS Office; · po dohode a v rámci možností prípadne aj v iných formátoch; · skenovanie. |
|
Výstupy · vytlačené jednostranne / obojstranne čierno-bielou laserovou tlačiarňou; · vytlačené jednostranne / obojstranne farebnou laserovou tlačiarňou (po dohode a za príplatok); · vytlačené jednostranne / obojstranne farebnou atramentovou tlačiarňou; · vo formátoch MS Office na CD/DVD a iných médiách, po dohode aj v iných formátoch; · internetové stránky (HTML); · odoslané poštou / kuriérom; · odoslané elektronickou poštou a internetom; · po dohode môžem zabezpečiť aj knihárske spracovanie výstupov. |
|
Používanie prekladateľského softwaru (CAT nástrojov) Zatiaľ používam prekladateľský software Trados, Logoport a Wordfast. Týmto za určitých podmienok vopred nevylučujem svoju ochotu používať aj ďalšie CAT nástroje.
|