
|
Languages · principal source / target languages: English, Spanish, Slovak; · preferably source / possible target languages: French, German, Norwegian (Bokmål), Russian; · occasional source languages: Catalan, Danish, Norwegian (Nynorsk), Swedish; · other language possibilities and requirements: I know a lot of other translators, just call me and we will always do our best to find a solution; · my principles. |
|
Types of translated projects · technical articles and papers; · inputs / outputs of technical events (seminars, conferences, lectures, illustrated presentations); · technical dossiers & reports, marketing offers, catalogues, technical drawings, technical sheets, operator manuals & instructions for use, labels, safety data sheets, technical standards, etc.; · general legal acts (laws, decrees, legislation by EU & international organisations) for both legal and non-legal purposes. |
|
My hitherto practical & translation expertise · agriculture, forestry, water management, hydrology, chemistry, environmental sciences, general biology, wastes, petrochemistry; · metallurgy, metal processing & finishing, automotive industry, general machinery, electrical engineering, civil engineering & constructions, land & physical planning, transport, energetics, dangerous goods transport (ADR), medical equipment; · management, banking, contracts, personal documents, notarial minutes, accountancy reports, insurance cases, history, diplomacy. |
|
Documents encryption To increase the safety standard of translated projects sent by electronic mail or other Internet tools, I can encrypt them using GpG4win software.
|
|
Documents edition · graphical layout within the capacities inherent to MS Office applications; · eventually, when agreed upon and when feasible then also in other formats; · scanning. |
|
Outputs · printed one-sided / two-sided, laser printed black & white hardcopies; · printed one-sided / two-sided, laser printed colour hardcopies (as agreed & extra charged); · printed one-sided / two-sided, ink-jet printed hardcopies; · MS Office formats on CD/DVD and other media, when agreed also in other formats; · Internet pages (HTML); · sent by electronic mail or through other Internet tools; · sent by post / couriers · when agreed upon also book binding outputs are possible. |
|
Translator software literacy & use (CAT tools) Currently I use Trados, Logoport, and Wordfast applications. However, under certain circumstances I do not exclude my eventual willingness to use other CAT tools in the future.
|